-
1 foolish
ˈfu:lɪʃ прил. глупый;
дурашливый;
безрассудный It was foolish to take the test without preparation. ≈ Что за глупость идти на экзамен, не подготовившись. Syn: absurd глупый, безрассудный;
взбалмошный - how * of you! как глупо (с вашей стороны) ! - it was a * thing to say глупо было говорить это дурацкий, нелепый - to look * выглядеть нелепо, оказаться в глупом положении - * hope тщетная надежда - to feel * неловко себя чувствовать, почувствовать себя в глупом положении слабоумный foolish глупый;
безрассудный;
дурашливый -
2 foolish
[ʹfu:lıʃ] a1. глупый, безрассудный; взбалмошныйhow foolish of you! - как глупо (с вашей стороны)!
2. дурацкий, нелепыйto look foolish - выглядеть нелепо, оказаться в глупом положении
to feel foolish - неловко себя чувствовать, почувствовать себя в глупом положении
3. слабоумный -
3 bean
bi:n сущ.
1) боб She was quietly shelling French-beans for her dinner. ≈ Она мирно чистила фасоль к ужину. French bean ≈ фасоль horse beans ≈ конские бобы Syn: haricot
2) сл. башка, голова One of the greatest and most effective balls is the 'bean ball'. ≈ Один из самых эффектных ударов - это удар головой.
3) разг. монета( особ. золотая) not to have a bean ≈ не иметь ни гроша not worth a bean ≈ гроша ломаного не стоит ∙ every bean has its black посл. ≈ и на солнце есть пятна he found the bean in the cake ≈ ему посчастливилось, повезло to know beans, to know how many beans make five ≈ знать что к чему;
быть себе на уме full of beans like beans give beans get beans hill of beans old bean spill the beans(ботаника) фасоль (Phaseolus gen.) ;
боб (Faba vulgaris) - * cultures( сельскохозяйственное) бобовые культуры - * huller (сельскохозяйственное) лущилка для бобов боб, семя бобовидной формы - coffee *s кофейные бобы - horse *s конские бобы горошина, орешек, шарик( горное) орешек (класс угля) (сленг) монета, "грош";
деньги - not to have a * не иметь ни гроша - not worth a * гроша ломаного не стоит( сленг) голова, башка - use your *! шевели мозгами! (военное) (жаргон) pl продовольствие - *s and bullets продовольствие и боеприпасы - * gun походная кухня( военное) (жаргон) (B.) начальник продовольственного снабжения;
pl заведующий столовой > old * старина, дружище (обращение) > a hill of *s чепуха > full of *s см. full > not to care a * for /about/ smth. быть совершенно безразличным к чему-л. > to give smb. *s взгреть /вздуть/ кого-л. > to get *s получить взбучку;
получить "на орехи" > to spill the *s (американизм) (разговорное) проболтаться, выдать секрет;
расстроить( чьи-л.) планы;
оказаться в глупом положении, попасть впросак - to know how many *s make five, to know one's *s (американизм) (сленг) знать что к чему;
знать свое дело( сленг) ударить по голове, дать по башке (бросив что-л.)bean боб;
kidney (или French) bean фасоль;
horse beans конские бобы ~ разг. монета (особ. золотая) ;
not to have a bean не иметь ни гроша;
not worth a bean = гроша ломаного не стоит~ sl. голова, башкаevery ~ has its black посл. = и на солнце есть пятнаfull of ~s горячий (о лошади) full of ~s живой, энергичный;
в приподнятом настроении;
like beans во всю прытьto give (smb.) ~s разг. побить( кого-л.) (в состязании) ;
to get beans разг. быть наказанным, избитым;
a hill of beans амер. пустякиto give (smb.) ~s разг. вздуть, наказать( кого-л.) to give (smb.) ~s разг. побить (кого-л.) (в состязании) ;
to get beans разг. быть наказанным, избитым;
a hill of beans амер. пустякиharicot ~ =haricothe found the ~ in the cake ему посчастливилось, повезло;
to know beans, to know how many beans make five знать что к чему;
быть себе на умеto give (smb.) ~s разг. побить (кого-л.) (в состязании) ;
to get beans разг. быть наказанным, избитым;
a hill of beans амер. пустякиbean боб;
kidney (или French) bean фасоль;
horse beans конские бобыbean боб;
kidney (или French) bean фасоль;
horse beans конские бобы kidney ~ фасоль (обыкновенная)he found the ~ in the cake ему посчастливилось, повезло;
to know beans, to know how many beans make five знать что к чему;
быть себе на умеhe found the ~ in the cake ему посчастливилось, повезло;
to know beans, to know how many beans make five знать что к чему;
быть себе на уме~ разг. монета (особ. золотая) ;
not to have a bean не иметь ни гроша;
not worth a bean = гроша ломаного не стоит~ разг. монета (особ. золотая) ;
not to have a bean не иметь ни гроша;
not worth a bean = гроша ломаного не стоитold ~ sl. старина, дружище -
4 bean I
n
1) бот. a) фасоль;
б) боб;
в) боб, семя бобовидной формы, coffee ~s кофейные бобы;
2) горошина, орешек, шарик;
3) сл. монета, грош, деньги, not to have a ~ не иметь ни гроша;
4) сл. голова, башка, use your ~! е шевели мозгами;
5) воен. жарг. а) pl продовольствие, ~s and bullets продовольствие и боеприпасы, ~ gun походная кухня;
б) воен. начальник продовольственного снабжения;
в) pl заведующий столовой, old ~ старина, a hill of ~s чепуха, to spill the ~s амер. разг. а) проболтаться, выдать секрет;
б) расстроить( чьи-то) планы;
в) оказаться в глупом положении, попасть впросак -
5 bean
1. [bi:n] n1. бот.1) фасоль (Phaseolus gen.)2) боб ( Faba vulgaris)bean cultures - с.-х. бобовые культуры
bean huller - с.-х. лущилка для бобов
3) боб, семя бобовидной формы2. 1) горошина, орешек, шарик2) горн. орешек ( класс угля)3. сл. монета, «грош»; деньгиnot worth a bean - ≅ гроша ломаного не стоит
4. сл. голова, башкаuse your bean! - ≅ шевели мозгами!
5. воен. жарг.1) pl продовольствие2) (Bean) начальник продовольственного снабжения3) pl заведующий столовой♢
old bean - старина, дружище ( обращение)full of beans см. full1 I ♢
not to care a bean for /about/ smth. - быть совершенно безразличным к чему-л.
to give smb. beans - взгреть /вздуть/ кого-л.
to get beans - получить взбучку; получить «на орехи»
to spill the beans - амер. разг. а) проболтаться, выдать секрет; б) расстроить (чьи-л.) планы; в) оказаться в глупом положении, попасть впросак
2. [bi:n] v сл.to know how many beans make five, to know one's beans - амер. сл. знать что к чему; знать своё дело
ударить по голове, дать по башке (бросив что-л.) -
6 глупый
прил.2) ( лишенный разумной содержательности) stupido, scioccoпопасть в глупое положение, оказаться в глупом положении — trovarsi in una situazione ridicola -
7 look foolish
Общая лексика: выглядеть нелепо, оказаться в глупом положении -
8 spill the beans
1) Общая лексика: выдавать секрет, выдать секрет, попасть в беду, попасть в глупое положение, проболтаться, расстроить планы, приоткрыть завесу тайны2) Американизм: оказаться в глупом положении, попасть впросак, расстроить ( чьи-л.) планы3) Австралийский сленг: разглашать информацию (часто непреднамеренно)5) Макаров: распустить язык -
9 come out at the little end of the horn
потерпеть неудачу, опростоволоситься, оказаться в глупом положении; ≈ сесть в лужу, в калошу (особ. после хвастовства или пустых обещаний)‘Oliver was always coming out of the little end of the horn,’ he said. ‘Plowing through snow all day and sleeping on the hard earth wore him out. He got weak.’ (V. Fisher, ‘Children of God’, part I, ch. IX) — - Оливеру всегда не везет, - сказал Парли Прэтт. - Он весь день пробивался сквозь снег, спал прямо на земле. Ну, и здорово уморился.
Large English-Russian phrasebook > come out at the little end of the horn
-
10 foolish
1. a глупый, безрассудный; взбалмошный2. a дурацкий, нелепыйto look foolish — выглядеть нелепо, оказаться в глупом положении
3. a слабоумныйСинонимический ряд:1. absurd (adj.) absurd; crazy; donkeyish; dotty; fantastic; feeble-minded; foolhardy; frivolous; harebrained; idiotic; idleheaded; ill-considered; imbecilic; insane; irrational; loony; loopy; lunatic; mad; nonsensical; preposterous; ridiculous; sappy; stupid; tomfool; unearthly; useless; wacky; zany2. imprudent (adj.) imprudent; indiscreet; unwise3. simple (adj.) asinine; balmy; brainless; crazy; dull; fatuous; inane; insensate; mindless; nitwitted; senseless; sheepheaded; silly; simple; soft; spoony; unintelligent; unwitty; weak-headed; weak-minded; witlessАнтонимический ряд:astute; bright; brilliant; calculating; careful; cautious; circumspect; clever; considerate; deep; discerning; eligible; intelligent; judicious; prudent; sensible -
11 have egg on one's face
1) Общая лексика: оказаться в неудобном или глупом положении, сделать большую ошибку, оказаться в дурацком положении, оконфузиться, сесть в лужу2) Сленг: попасться на чем-либо постыдном3) Табуированная лексика: смотреться дурацкимУниверсальный англо-русский словарь > have egg on one's face
-
12 fare una figuraccia
гл.общ. выставить себя в глупом свете, оказаться в дурацком положении, оказаться посмешищем, оплошать, опозориться, опростоволоситься, отмочить глупость, поставить себя в глупое положение, свалять дурака, сглупить, сесть в калошу, сморозить глупость (òæ. ñì. far fare una figuraccia), совершить промахИтальяно-русский универсальный словарь > fare una figuraccia
-
13 have egg all over one's face
Общая лексика: влипнуть, вляпаться, выставить себя в глупом виде, оказаться в дурацком положенииУниверсальный англо-русский словарь > have egg all over one's face
-
14 have jam all over one's face
Общая лексика: влипнуть, вляпаться, выставить себя в глупом виде, оказаться в дурацком положенииУниверсальный англо-русский словарь > have jam all over one's face
-
15 wie ein Idiot dastehen
нареч.общ. оказаться в глупом/смешном положении (часто из-за кого-то другого)Универсальный немецко-русский словарь > wie ein Idiot dastehen
-
16 джэгупIэ
1. место для развлечения (напр. детская площадка)/ ТеупIэ.* Султаниер шахым и теупIэт, и джэгупIэт, и зыгъэпсэхупIэт. Ш. А.ДжэгупIэ хъун оказаться в смешном, глупом положении.* ЗыкъэфIэти, ди джатэ жанхэр Дзэ фIыцIаем, уей нытевгъабзэ, Армырмэ джэгупIэ дохъур. Сов. Къэб. ифольк.ДжэгупIэ щIын поставить кого-л. в смешное положение, унизить кого-л.
См. также в других словарях:
сесть — Сесть в калошу перен. оказаться в глупом положении, потерпеть неудачу, провалиться. Со своим изобретением он сел в калошу. Сесть в лужу перен. оказаться в глупом положении, потерпеть неудачу, провалиться. Так можно и в лужу сесть.… … Фразеологический словарь русского языка
КАЛОШИ — ГАЛОШИ или КАЛОШИ обувь, которую носят в предохранение от сырости и грязи. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. ГАЛОШИ, или КАЛОШИ (франц. galoche, сред. век лат., galochia, от лат. gallica… … Словарь иностранных слов русского языка
ОСТАТЬСЯ — ОСТАТЬСЯ, анусь, анешься; совер. 1. Продолжить пребывание, нахождение где н. О. на зиму в деревне. О. зимовать на льдине. О. в гостях ещё на часок. О. в классе на второй год (для повторного прохождения учебной программы). 2. Сохраниться, не… … Толковый словарь Ожегова
КАЛОШИ — и (устар. и прост.) галоши, галош, ед. галоша, галоши, жен. (франц. galoches и нем. Kaloschen). Обувь (б. ч. резиновая), надеваемая поверх сапог, башмаков для предохранения ног от сырости и грязи. «Из этих 54 руб. часть расхода такого, который не … Толковый словарь Ушакова
ЛУЖА — ЛУЖА, лужи, жен. 1. Небольшое углубление со скопившейся дождевой или подпочвенной водой. Лужи на улицах. «Лужа занимает почти всю площадь.» Гоголь. Да какое же это озеро? грязная какая то лужа! 2. Пролитая (на стол, на пол, на землю) жидкость.… … Толковый словарь Ушакова
ЛУЖА — ЛУЖА, и, жен. 1. Небольшое углубление на почве, наполненное дождевой или подпочвенной водой. Лужи на дорогах. 2. Пролитая на поверхность жидкость. Л. на полу. • Сесть в лужу (разг.) оказаться в глупом положении, потерпеть неудачу. | уменьш.… … Толковый словарь Ожегова
ГАЛОШИ — или КАЛОШИ обувь, которую носят в предохранение от сырости и грязи. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. ГАЛОШИ, или КАЛОШИ (франц. galoche, сред. век лат., galochia, от лат. gallica solea или… … Словарь иностранных слов русского языка
ВАФЛЯ — Брать вафли [на зуб]. Жарг. угол. Совершать орогенитальный половой акт. ТСУЖ, 28; УМК, 60; Балдаев 1, 44. Глотать вафли. Жарг. мол. Шутл. ирон. Быть рассеянным, непредприимчивым. Елистратов 1994, 89. Жевать (ловить) вафли. Жарг. мол. Шутл. ирон.… … Большой словарь русских поговорок
ПУСТЫШКА — Раскусить пустышку. Прост. Устар. Оказаться в глупом положении; ничего не получить, делая что л. Ф 2, 119. Тянуть пустышку. 1. Жарг. угол. Идти по ложному следу при расследовании преступления. Максимов, 352. 2. Жарг. мол. Работать напрасно, зря.… … Большой словарь русских поговорок
Поймать (словить) вафлю — Жарг. мол. Шутл. ирон. 1. Попасть в сложную ситуацию, оказаться в глупом положении. Елистратов 1994, 89. 2. Не успеть что л. сделать. Максимов, 56 … Большой словарь русских поговорок
Раскусить пустышку — Прост. Устар. Оказаться в глупом положении; ничего не получить, делая что л. Ф 2, 119 … Большой словарь русских поговорок